The importance of printouts.

I’m proof-reading. That means that the Spanish version of my children’s anthology, “The Seer’s Stone” has been laid out ready for printing, and I’m going through it with a fine tooth comb, looking for mistakes.  Actually, it’s the second time through. I found a worrying number of mistakes last time. Mostly (I hasten to add) stuff like extra/missing spaces, and capitalising words which would be capitalised in English, but which…

October 20, 2014


I’ve managed enough baby steps that now half the stories are in the “Done” folder, along with all the shorter texts, like “About the Artists” and “Acknowledgements”. So the book won’t be going to the printer’s while I’m away, and I’ll be astonished if it goes to layout, but it is at least moving. And now I’m busy dealing with all the little jobs I’ve been putting off, trying to…

August 11, 2014


Yeah, I slowed right down again. Partly due to that pesky business of earning money. So I’d better go back to work and get another baby step out of the way.

August 3, 2014


I’m finally getting on with the final touches to the Spanish version of my children’s anthology of stories about La Palma’s amzing sky and history. It’s as though I’ve learned to stop being a procrastinator. Does that make me an anti-crastinator?

July 28, 2014

S l o w P r o g r e s s . . .

So at long last my brain’s started working again (mostly) and I’ve found out how to punctuate dialogue in Spanish. Two pages down, 134 to go. [Sigh] At least I’m moving again. Even if I still don’t have my books from the printers.

February 15, 2014

Not going too well

I got very tired and I had to stop everything non-essential for a while. The English version of my new book is taking longer than usual at the printers, because it landed in the middle of a reorganisation. Meanwhile, I’m still working on the translation. And I’ve just found out that I’ve been doing it wrong. In Spanish, you punctuate the dialogue in a completely different way. So I’m going…

February 8, 2014